Translation

From Blood Wiki
(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Encoding)
Line 14: Line 14:
 
* More translation packs should be created to allow support for more languages
 
* More translation packs should be created to allow support for more languages
  
== Names ==
+
= Names =
  
 
:Standart naming for locale file is L-localename0.PK3, where localename is language identificator. Example: localname is "espanol" and pack name will be '''L-espanol0.PK3'''.
 
:Standart naming for locale file is L-localename0.PK3, where localename is language identificator. Example: localname is "espanol" and pack name will be '''L-espanol0.PK3'''.
 
:A number in the end is used to break up locale to separate PK3 files (or make update pack later), engine reads them in the order: '''L-espanol0.PK3''', '''L-espanol1.PK3''', '''L-espanol2.PK3''' etc.
 
:A number in the end is used to break up locale to separate PK3 files (or make update pack later), engine reads them in the order: '''L-espanol0.PK3''', '''L-espanol1.PK3''', '''L-espanol2.PK3''' etc.
  
== Contents of translation pack ==
+
= Text encoding =
 +
 
 +
All text files should use UTF-8 encoding with no BOM (Byte-Order-Mark).
 +
 
 +
Note: UTF-8 files with BOM can crash engine or lead to unexpected results.
 +
 
 +
Programs which can edit them:
 +
* Notepad++
 +
* AkelPad
 +
 
 +
= Contents of translation pack =
  
 
* '''kain''' - base folder
 
* '''kain''' - base folder
Line 38: Line 48:
 
**** ''ui.ns2'' - user interface initialization (see [[NS2]])
 
**** ''ui.ns2'' - user interface initialization (see [[NS2]])
  
== Text files ==
+
= Howto make a translation =
 
+
All text files should use UTF-8 encoding with no BOM.
+
 
+
Programs which can edit them:
+
* Notepad++
+
* AkelPad
+
 
+
== Howto make a translation ==
+
  
 
# Download base pack;
 
# Download base pack;
Line 57: Line 59:
  
 
Here is the list of reference locale packs that you can use as a base:
 
Here is the list of reference locale packs that you can use as a base:
==== Blood Omnicide Demo ====
+
== Blood Omnicide Demo ==
 
:English: [http://omnicide.legacy-of-kain.ru/files/omnicide/demo/locales/L-default0.PK3 download]
 
:English: [http://omnicide.legacy-of-kain.ru/files/omnicide/demo/locales/L-default0.PK3 download]
  
Line 63: Line 65:
  
 
:Espanol: [http://omnicide.legacy-of-kain.ru/files/omnicide/demo/locales/L-es_ES0.PK3 download]
 
:Espanol: [http://omnicide.legacy-of-kain.ru/files/omnicide/demo/locales/L-es_ES0.PK3 download]
==== Blood Omnicide v0.1  ====
+
== Blood Omnicide v0.1  ==
  
 
:English: [http://omnicide.legacy-of-kain.ru/files/omnicide/0.1/locales/L-default0.PK3 download]
 
:English: [http://omnicide.legacy-of-kain.ru/files/omnicide/0.1/locales/L-default0.PK3 download]

Revision as of 16:34, 2 July 2012

Contents

Introduction

Blood Omnicide support translation packs in the form of separate PK3.

This article will explain how to edit them, creating your own localization pack.

Translation packs follows this rules:

  • Translate texts, textures, sounds, everything
  • Language can be chosen without quitting the game
  • More translation packs should be created to allow support for more languages

Names

Standart naming for locale file is L-localename0.PK3, where localename is language identificator. Example: localname is "espanol" and pack name will be L-espanol0.PK3.
A number in the end is used to break up locale to separate PK3 files (or make update pack later), engine reads them in the order: L-espanol0.PK3, L-espanol1.PK3, L-espanol2.PK3 etc.

Text encoding

All text files should use UTF-8 encoding with no BOM (Byte-Order-Mark).

Note: UTF-8 files with BOM can crash engine or lead to unexpected results.

Programs which can edit them:

  • Notepad++
  • AkelPad

Contents of translation pack

  • kain - base folder
    • locales
      • localename.nsx - heading locale script
      • localename.tga - а picture to show in the locale selection menu
      • locale/ - general locales folder
        • localename/ - base locale folder
        • fonts/ - font definition files and font faces (see QFONT)
        • maps/ - map translation strings (see NSX)
        • video/- subtitles translation for FMV' (see DPSUBS)
        • credits.nsx - translation strings for credits
        • gameover.nsx - translation strings for game over screen
        • gamestats.nsx - translation strings for game stats
        • menu.nsx - translation strings for menus
        • prestige.nsx - translation strings for prestige status
        • speech.nsx - translation strings for speech
        • ui.ns2 - user interface initialization (see NS2)

Howto make a translation

  1. Download base pack;
  2. Find .TTF/.OTF that matches your language and place them to the pack;
  3. Translate all strings files (.nsx);
  4. Translate ui.ns2;
  5. Create a picture to show in the locale selection menu;
  6. Edit heading locale script (set author and version);
  7. Make a PK3 file;

Here is the list of reference locale packs that you can use as a base:

Blood Omnicide Demo

English: download
Russian: download
Espanol: download

Blood Omnicide v0.1

English: download
Personal tools
Namespaces

Variants
Actions
Navigation
Toolbox