Translation
(→Contents of translation pack) |
|||
Line 39: | Line 39: | ||
*** '''locale/''' - general locales folder | *** '''locale/''' - general locales folder | ||
**** '''localename/''' - base locale folder | **** '''localename/''' - base locale folder | ||
− | **** '''fonts/''' - font definition files and font faces (see [[NSX_(QFont) | | + | **** '''fonts/''' - font definition files and font faces (see [[NSX_(QFont) | QFONT files]]) |
− | **** '''maps/''' - map translation strings (see [[NSX | | + | **** '''maps/''' - map translation strings (see [[NSX | NSX files]]) |
− | **** '''video/'''- subtitles translation for FMV' (see [[DPSUBS | | + | **** '''video/'''- subtitles translation for FMV' (see [[DPSUBS | DPSUBS files]]) |
**** ''credits.nsx'' - [[NSX (Translation string files) | translation strings]] for credits | **** ''credits.nsx'' - [[NSX (Translation string files) | translation strings]] for credits | ||
**** ''gameover.nsx'' - translation strings for game over screen | **** ''gameover.nsx'' - translation strings for game over screen | ||
Line 48: | Line 48: | ||
**** ''prestige.nsx'' - translation strings for prestige status | **** ''prestige.nsx'' - translation strings for prestige status | ||
**** ''speech.nsx'' - translation strings for speech | **** ''speech.nsx'' - translation strings for speech | ||
− | **** ''ui.ns2'' - user interface initialization (see [[NS2| | + | **** ''ui.ns2'' - user interface initialization (see [[NS2|NS2 files]]) |
== How to make a translation == | == How to make a translation == |
Revision as of 23:29, 17 July 2012
Contents |
Introduction
Blood Omnicide support translation packs in the form of separate PK3 files.
This article will explain how to edit them, creating your own localization pack.
Translation packs follows this rules:
- Translate texts, textures, sounds, everything
- Language can be chosen without quitting the game
- More translation packs should be created to allow support for more languages
Names
Standart naming for locale file is L-localename0.PK3, where localename is language identificator.
Example: localname is "espanol" and pack name will be L-espanol0.PK3.
A number in the end is used to break up locale to separate PK3 files (or make update pack later), engine reads them in the order: L-espanol0.PK3, L-espanol1.PK3, L-espanol2.PK3 etc.
Text encoding
All text files should use UTF-8 encoding with no BOM (Byte-Order-Mark).
Warning: UTF-8 files with BOM can crash engine or lead to unexpected results.
Programs which can edit them:
- Notepad++
- AkelPad
Contents of translation pack
- kain - base folder
- locales
- localename.nsx - heading locale script
- localename.tga - а picture to show in the locale selection menu
- locale/ - general locales folder
- localename/ - base locale folder
- fonts/ - font definition files and font faces (see QFONT files)
- maps/ - map translation strings (see NSX files)
- video/- subtitles translation for FMV' (see DPSUBS files)
- credits.nsx - translation strings for credits
- gameover.nsx - translation strings for game over screen
- gamestats.nsx - translation strings for game stats
- menu.nsx - translation strings for menus
- prestige.nsx - translation strings for prestige status
- speech.nsx - translation strings for speech
- ui.ns2 - user interface initialization (see NS2 files)
- locales
How to make a translation
- Download sample pack;
- Find .TTF/.OTF that matches your language and place them to the pack;
- Translate all strings files (.nsx);
- Translate cinematics subtitles (.dpsubs)
- Translate ui.ns2;
- Create translated worldmap tile
- Create a picture to show in the locale selection menu;
- Edit heading locale script (set author and version);
- (Optional) Add dialogue override files
- (Optional) Add cinematics sound override files
- Make a PK3 file;
Sample locale packs
Here is the list of reference locale packs that you can use as a base:
Blood Omnicide v0.1
- English: download
Blood Omnicide Demo (Using old transpation layout)
- English: download
- Russian: download
- Espanol: download